Jump to content


Photo
* * * * * 1 votes

2 Translations & One Field Report (Timeline, Evolution and Indonesia)


  • Please log in to reply
No replies to this topic

#1 Rick Warren

Rick Warren

    Rick Warren

  • Administrators
  • PipPip
  • 9,923 posts
  • Gender:Male
  • Location:Texas

Posted 17 December 2012 - 03:13 PM

Dear Forum Friends,

There are at least two highly effective ways to spread this revelation, thru the "benign virus of love", and translations. When the Mandarin version is complete more than half of Urantians will be able to read it in their native tongue. There are several other translations in the works. Please encourage and support Urantia Foundation in its ultimate goal to put the book in all the major languages before mid century.

***

Urantia Foundation History ~ A Timeline for The Urantia Book and Its Translations

Date: Tue, 08/28/2012


Editor's Note: Here is a timeline showing when The Urantia Book was first
published followed by each translation. It took only six years for the
French translation to appear. Thirty-two years passed before the Finnish
translation, Urantia-kirja, was published. Sixteen translations are now
available (the Romanian translation is only available on a CD). Progress
continues with six more in progress.

English .....................1955.....................The Urantia Book
French ......................1961 .....................Jacques Weiss - Le Livre d'Urantia
Finish ........................1993.................... Seppo Kanerva - Urantia-kirja
Spanish......................1993..................... EurAmerica (several translators) - El libro de Urantia
Russian..................... 1997..................... Michael Hanian
Dutch ........................1998.................... Henry Begemann & Nienke Begemann-Brugman - Het Urantia Boek
Korean...................... 2000 ...................Kwan Choi
Portuguese CD.......... 2003 ....................Luiz Carlos Dolabella Chagas - O Livro de Urântia
Lithuanian ................2004 ....................Algimantas Jokubenas - Urantijos Knyga
Romanian CD ...........2004 ....................Dan Sorin Chiaburu - Cartea Urantia
German ...................2005 .....................Urs Ruchti Das - Urantia Buch
Italian ......................2006 .....................Memo Zago Il - Libro di Urantia
Portuguese................2008 .....................Luiz Carlos Dolabella Chagas O - Livro de Urântia
Spanish EE ...............2009.................... Antonio Moya - El libro de Urantia Edición Europea
Estonian ...................2010..................... Peep Sõber - Urantia Raamat
Hungarian ................2010 .....................Gábor Cseh Az - Urantia könyv
Polish .......................2010 .....................Paul & Gosia Jaworski - Ksiega Urantii
Swedish ....................2010..................... Joel Rehnström - Urantiaboken




***


The Evolution of Translations

Author: Georges Michelson-Dupont

By Georges Michelson-Dupont, Trustee, Manager of Translations, Urantia Foundation, Recloses, France

The fifth epochal revelation, prepared by our unseen friends, was given to our world with the goal of "expanding cosmic consciousness and enhancing spiritual perception."

Exposure to the teachings of The Urantia Book often results in a new and expanded perspective of life; the realization of our origin, history, and destiny. The desire to share this treasure with our brothers and sisters is powerful, and hence the supporting, sponsoring, and funding of translations are high priorities for Urantia Foundation.

Urantia Foundation does not choose which language to translate. The proposal to translate comes from individual readers. One or several individuals have approached Urantia Foundation after having read the book, been moved by its teachings, and been motivated to translate the text for the benefit of others who speak their language. This has been the case for all of our published translations with the exception of the Spanish translation. Professional, non-reader translators were employed for the Spanish translation, and the result was less than we expected.

The timing of each translation is unpredictable. One might think that translations would be done according to the greatest number of potential readers speaking that language. But such is not the case. The French translation came first and was followed by the Finnish translation. Who would have predicted that Finnish, a language spoken by fewer than six million people, would be the second language to have a translation of The Urantia Book?

Has the evolution of translations happened by chance or by design? We have our suspicions, but we really do not know.



Source: http://www.urantia.o...on-translations



***



The Urantia Book and its teachings in Bahasa Indonesia


Date: Tue, 08/28/2012

Author: Henk Mylanus

Posted Image
by Henk Mylanus, Trustee, Urantia Foundation, Brittany, France


My place of birth was Surabaya in East Java, Indonesia, before the Second World War.


We moved to Bandung in West Java, and before leaving Indonesia in 1950, I spent two years in a high school where, besides other languages, Bahasa Indonesia―the language that became the official language for the entire archipelago in 1945―was a mandatory course.


In 1981 I returned to Indonesia for business, mainly staying in Djakarta, but enjoying very much the contact with Indonesians and getting back in touch with my roots.


In 1992 I went back for an extensive one-month trip through the main islands of Sumatra, Java and Sulawesi. What an experience: to see Bandung again; to see Yogyakarta with trips to the Borobudur and the Prambanan temples; to see Bromo and Merapi―two of the 130 active volcanoes in Indonesia; and to see the island of Bali and breathtaking Sulawesi! And so much more to visit and to enjoy!


If you have never been to Indonesia, I give you this advice: take a trip and get to know the friendly Indonesians and savor the incredibly beautiful landscapes and the rich, old culture.


In July, when the Board of Trustees discussed translating The Urantia Book into Bahasa Indonesia, I was very much in favor of doing so for the following reasons:

  • Indonesia declared its independence from the Dutch on August 17, 1945, and after a decades-long transitory period, it became a true Republic with executive, legislative and judicial branches of government. The capital is Djakarta on the island of Java.
  • Indonesia is the world's largest archipelago with more than 17,500 islands of which 6,000 are inhabited. It is thefourth most populous nation in the world with 250 millionpeople consisting of many ethnic groups, mainly Javanese and Sundanese.
  • It has the largest Muslim population, 86.1%, of any nation. Protestants account for 5.7%, Catholics for 3%, and Hindu and other religions make up the remainder.
  • The official language is Bahasa Indonesia, which is a modified form of the Malay language. It is spoken throughout the archipelago, while English, Dutch, and about 400 local dialects are also spoken, the most widely spoken being Javanese.
  • The literacy rate is over 90%.
  • Indonesia's heraldic saying is, "Bhinneka Tunggal Ika"―meaning"Unity in Diversity" or literally "many, yet one"and connotes the diversity and the one-ness that shapes the country.
  • "Belief in the one and only God" is the first of five principals constituting the Pancasila, which is the official philosophical foundation of the Indonesian state. According to the translator, "a number of different religions are practiced in the country, and their collective influence on the country's political, economic and cultural life is significant. The Indonesian Constitution guarantees freedom of religion. However, the government only recognizes six official religions (Islam, Protestantism, Catholicism, Hinduism, Buddhism and Confucianism) and Indonesian law requires that every Indonesian citizen have an identity card that identifies that person with one of these six religions. Indonesia does not recognize agnosticism or atheism, and blasphemy is illegal."
The translator has already translated 60 Papers into Bahasa Indonesia as a "work of love". His proposal is to translate the remaining 136 Papers in a relatively short time, and he is requesting a modest remuneration. The Board of Trustees has approved his proposal if sufficient funds become available.

Urantia Foundation is operating on a restricted budget during these economically difficult times, so we are in need of donors to provide funding for this translation.

If 50 donors contribute $500 per donor, Urantia Foundation could give the green light to the translator to continue his work, knowing that the Foundation will compensate him what he has requested.

Please consider a donation and send your gift to Urantia Foundation earmarked for the Indonesian translation. Help us present to the people of Indonesia The Urantia Book and its teachings in Bahasa Indonesia!





Source: http://www.urantia.o...ahasa-indonesia






0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users